Tag: Nguyen Phan Chanh
Mai Trung Thu's Portrait de Mademoiselle Phuong, Nguyen Phan Chanh's Les Chanteuses de Campagne, Le Van De's Les bords du fleuve Rouge featured at The School of Fine Arts of Hanoi early 1930s; first exposed to the public at the Paris Colonial Exposition 1931. Mai Trung Thu (Vietnam/France, 1906-1980) Portrait de Mademoiselle Phuong signed and ...
Nguyen Phan Chanh (Vietnam, 1892-1984) La Pâtisserie (The Pastry) signed and dated in Chinese ‘Nguyen Phan Chanh, winter gengwu year (1930-1931)’ (upper left); inscribed in Chinese (upper right) ink and gouache on silk 64.5 x 50.5 cm. (25 3⁄8 x 19 7⁄8 in.) Painted 1930-1931 one seal of the artist Price Realised HKD 4,750,000 at ...
Nguyen Phan Chanh (Vietnam, 1892-1984) La Marchande de canne à sucre (The Sugarcane Cutter) inscribed in Chinese (upper left); signed, inscribed in Chinese and dated ‘Ng. phan. chanh Hong Nan 1932’ (lower right); exhibition label affixed (on the reverse) ink and gouache on silk laid on paper 60 x 50.5 cm. (23 5/8 x 19 ...
Nguyen Phan Chanh (Vietnam, 1892-1984) Les Teinturières (Dyers at Work) signed and dated 1931 in Chinese (upper right); inscribed in Chinese (upper center), inscribed in Chinese (upper left) ink and gouache on silk in its original Gadin frame 60.5 x 88 cm. (23 7/8 x 34 5/8 in.) Painted in 1931 Four seals of the ...
Nguyen Phan Chanh (Vietnam, 1892-1984) Le Jeu des Cases Gagnantes (Playing 'Go') signed with pen name 'Hong Nan' and dated in Chinese 'Year 1931' (upper left); inscribed in Chinese (upper middle); ‘Hong Nan’ in Chinese (upper right) ink and gouache on silk 64 x 88 cm. (25 1/4 x 34 5/8 in.) Painted in 1931 two ...
Nguyen Phan Chanh’s beautiful calligraphy illustrated on his painting La Couture (Sewing) 裁就相思字, 叮咛寄远怀。 月明秋夜永, 夫婿未归来 I have sewn my love into the clothes made for you. I repeat thousands of words to express my concern for your long journey. This autumn night sky with a bright moon seems to never die, But my husband ...
Interpretation of the poem illustrated on Nguyen Phan Chanh’s La Marchande De Oc. 温柔乡里竟春深, 野味清粗子销魂。 最是娇路难尽处, 灵山何必梦中寻. —己巳年松月梅雪主人阮潘正笔 Spring is deepening in my beautiful hometown. Simple and gross food and meat hunts can be; their delicious tastes linger in the minds and palates of children. The road to comfort and sophistication is strewn with pitfalls. ...